TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 2:41

Konteks
2:41 So those who accepted 1  his message 2  were baptized, and that day about three thousand people 3  were added. 4 

Kisah Para Rasul 6:7

Konteks
6:7 The word of God continued to spread, 5  the number of disciples in Jerusalem 6  increased greatly, and a large group 7  of priests became obedient to the faith.

Kisah Para Rasul 7:2

Konteks
7:2 So he replied, 8  “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather 9  Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,

Kisah Para Rasul 7:29-30

Konteks
7:29 When the man said this, 10  Moses fled and became a foreigner 11  in the land of Midian, where he became the father of two sons.

7:30 “After 12  forty years had passed, an angel appeared to him in the desert 13  of Mount Sinai, in the flame of a burning bush. 14 

Kisah Para Rasul 19:33

Konteks
19:33 Some of the crowd concluded 15  it was about 16  Alexander because the Jews had pushed him to the front. 17  Alexander, gesturing 18  with his hand, was wanting to make a defense 19  before the public assembly. 20 

Kisah Para Rasul 23:12

Konteks
The Plot to Kill Paul

23:12 When morning came, 21  the Jews formed 22  a conspiracy 23  and bound themselves with an oath 24  not to eat or drink anything 25  until they had killed Paul.

Kisah Para Rasul 24:18

Konteks
24:18 which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, 26  without a crowd or a disturbance. 27 

Kisah Para Rasul 27:20

Konteks
27:20 When neither sun nor stars appeared for many days and a violent 28  storm continued to batter us, 29  we finally abandoned all hope of being saved. 30 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:41]  1 tn Or “who acknowledged the truth of.”

[2:41]  2 tn Grk “word.”

[2:41]  3 tn Grk “souls” (here an idiom for the whole person).

[2:41]  4 tn Or “were won over.”

[6:7]  5 tn Grk “kept on spreading”; the verb has been translated as a progressive imperfect.

[6:7]  6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[6:7]  7 tn Grk “a great multitude.”

[6:7]  sn A large group. Many Jews, even some religious leaders, were responding.

[7:2]  8 tn Grk “said.”

[7:2]  9 tn Or “ancestor”; Grk “father.”

[7:29]  10 tn Grk “At this word,” which could be translated either “when the man said this” or “when Moses heard this.” Since λόγος (logos) refers to the remark made by the Israelite, this translation has followed the first option.

[7:29]  11 tn Or “resident alien.” Traditionally πάροικος (paroiko") has been translated “stranger” or “alien,” but the level of specificity employed with “foreigner” or “resident alien” is now necessary in contemporary English because a “stranger” is a person not acquainted with someone, while an “alien” can suggest science fiction imagery.

[7:30]  12 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and contemporary English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[7:30]  13 tn Or “wilderness.”

[7:30]  14 sn An allusion to Exod 3:2.

[19:33]  15 tn Or “Some of the crowd gave instructions to.”

[19:33]  16 tn The words “it was about” are not in the Greek text but are implied; ᾿Αλέξανδρον (Alexandron) is taken to be an accusative of general reference.

[19:33]  17 tn BDAG 865 s.v. προβάλλω 1 has “to cause to come forward, put forwardτινά someone…push someone forward to speak in the theater…Ac 19:33.”

[19:33]  18 tn Or “motioning.”

[19:33]  19 sn The nature of Alexander’s defense is not clear. It appears he was going to explain, as a Jew, that the problem was not caused by Jews, but by those of “the Way.” However, he never got a chance to speak.

[19:33]  20 tn Or “before the crowd.” According to BDAG 223 s.v. δῆμος 2, “in a Hellenistic city, a convocation of citizens called together for the purpose of transacting official business, popular assemblyἀπολογεῖσθαι τῷ δ. make a defense before the assembly vs. 33.”

[23:12]  21 tn Grk “when it was day.”

[23:12]  22 tn Grk “forming a conspiracy, bound.” The participle ποιήσαντες (poihsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:12]  23 tn L&N 30.72 has ‘some Jews formed a conspiracy’ Ac 23:12”; BDAG 979 s.v. συστροφή 1 has “Judeans came together in a mob 23:12. But in the last pass. the word may also mean – 2. the product of a clandestine gathering, plot, conspiracy” (see also Amos 7:10; Ps 63:3).

[23:12]  24 tn Or “bound themselves under a curse.” BDAG 63 s.v. ἀναθεματίζω 1 has “trans. put under a curse τινά someone…pleonastically ἀναθέματι ἀ. ἑαυτόν Ac 23:14. ἑαυτόν vss. 12, 21, 13 v.l.” On such oaths see m. Shevi’it 3:1-5. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.

[23:12]  25 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[24:18]  26 sn Ritually purified. Paul’s claim here is that he was honoring the holiness of God by being sensitive to issues of ritual purity. Not only was he not guilty of the charges against him, but he was thoroughly devout.

[24:18]  27 tn BDAG 458 s.v. θόρυβος 3.b has “μετὰ θορύβουwith a disturbance Ac 24:18.”

[27:20]  28 tn Grk “no small storm” = a very great storm.

[27:20]  29 tn Grk “no small storm pressing on us.” The genitive absolute construction with the participle ἐπικειμένου (epikeimenou) has been translated as parallel to the previous genitive absolute construction (which was translated as temporal). BDAG 373 s.v. ἐπίκειμαι 2.b states, “of impersonal force confront χειμῶνος ἐπικειμένου since a storm lay upon us Ac 27:20.” L&N 14.2, “‘the stormy weather did not abate in the least’ or ‘the violent storm continued’ Ac 27:20.” To this last was added the idea of “battering” from the notion of “pressing upon” inherent in ἐπίκειμαι (epikeimai).

[27:20]  30 tn Grk “finally all hope that we would be saved was abandoned.” The passive construction has been converted to an active one to simplify the translation. This represents a clearly secular use of the term σῴζω (swzw) in that it refers to deliverance from the storm. At this point those on board the ship gave up hope of survival.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA